13 : 66 Il y a certes un enseignement pour vous dans les bestiaux: Nous vous abreuvons de ce qui est dans leurs ventres, -[un produit] extrait du [mélange] des excréments [intestinaux] et du sang -un lait pur, délicieux pour les buveurs.
Au chapitre 16, verset 66, le Coran décrit la circulation sanguine en rapport avec la production de lait chez la vache laitière, ce qui serait une nouvelle révélation scientifique mille ans avant que William Harvey ne découvre le phénomène.
Dire : "Nous vous abreuvons de ce qui est dans leurs ventres" est inexact car le lait n'est ni produit, ni stocké au niveau du ventre mais au niveau des mamelles. De plus, il n'est pas non plus extrait du bol alimentaire comme l'affirme le Coran.
Ce verset ne fait que retranscrire une erreur datant de la Grèce antique. Les veines reliant les mamelles au ventre et à l'utérus ont trompé les observateurs de l'époque. Ils pensaient que le lait se formait au niveau du ventre et passait par ces veines avant de sortir des mamelles, ce qui est faux.
Le verset ne parle pas de circulation sanguine, il donne une description erronée de la formation du lait.